我們都沒有超乎常人的視力,最遠頂多看見現在
未來,都只能靠著摸索跟資訊來堆疊出雛形
所以我們有時候會感到迷惘,不知道該向現實妥協還是咬著牙前進
那天聽你說你經過一番掙扎跟思考後決定暫緩出國的計畫
其實我對自己無力給你任何更多的幫助有點無奈
我也沒有辦法給你很實際的意見,就算鼓勵你持續前進
也不能給你肯定的力量
我的情緒起伏很明顯,而你總是可以很冷靜的陪伴我給我意見
拉著我一同前進,給我自致力
你的情緒起伏很平穩,思考邏輯清晰的像個男人般
可是我知道就算這樣你也會有無力的時候
我知道你對未來有很清楚的道路
可是偏偏沒有能夠承載你夢想的交通工具
看著你決定選擇另外一條路,其實我有點心疼
覺得應該保護你,這是個你需要保護的時刻
我知道你有能力做到你想要做的事情
不要認為現在這樣是放棄
試試看其他的路也未必是不好
就算我可以出的力量這麼薄弱
還是希望在你需要的時候我可以付出我那只有一點點的力量
不管我們走的路是不是一樣,還是一起加油吧!!
最後送你一篇很有名的文章
是我跟命用不爛的老梗
但是真的很適合用在我們這個迷惘的年紀上
The Road Not Taken - Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that, the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads to way,
I doublted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I-
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
未來,都只能靠著摸索跟資訊來堆疊出雛形
所以我們有時候會感到迷惘,不知道該向現實妥協還是咬著牙前進
那天聽你說你經過一番掙扎跟思考後決定暫緩出國的計畫
其實我對自己無力給你任何更多的幫助有點無奈
我也沒有辦法給你很實際的意見,就算鼓勵你持續前進
也不能給你肯定的力量
我的情緒起伏很明顯,而你總是可以很冷靜的陪伴我給我意見
拉著我一同前進,給我自致力
你的情緒起伏很平穩,思考邏輯清晰的像個男人般
可是我知道就算這樣你也會有無力的時候
我知道你對未來有很清楚的道路
可是偏偏沒有能夠承載你夢想的交通工具
看著你決定選擇另外一條路,其實我有點心疼
覺得應該保護你,這是個你需要保護的時刻
我知道你有能力做到你想要做的事情
不要認為現在這樣是放棄
試試看其他的路也未必是不好
就算我可以出的力量這麼薄弱
還是希望在你需要的時候我可以付出我那只有一點點的力量
不管我們走的路是不是一樣,還是一起加油吧!!
最後送你一篇很有名的文章
是我跟命用不爛的老梗
但是真的很適合用在我們這個迷惘的年紀上
The Road Not Taken - Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that, the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads to way,
I doublted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I-
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
全站熱搜
留言列表